Terres Neuves Translations & Training

Leslie Marcus, formatrice et traductrice

Américaine vivant en France, je suis formatrice et traductrice professionnelle avec plus de 20 ans d'expérience, traduisant uniquement du français vers ma langue maternelle, l'anglais.

 

C'est grâce à mes diplômes universitaires obtenus des deux côtés de l'Atlantique, et une vie partagée de chaque côté aussi, que je maîtrise l’anglais et le français, dans toutes leurs nuances.

 

Après un passage à l’Aérospatiale comme formatrice d’anglais, j'ai perfectionné mes compétences de traductrice dans une agence de traduction pendant 5 ans et lors d’un séjour de 4 ans au Laos où j'ai travaillé comme formatrice et correctrice au journal national anglophone. De retour en France, j'ai mis mes qualités de rédactrice au service de la documentation chez Lectra Systèmes et d’une agence éditoriale web, avant de créer Terres Neuves Translations & Training en 2011.

A la recherche de...

Ce que Leslie recherche le plus dans son métier, c'est chercher...


Chercher le mot juste, la tournure de la phrase qu'il faut, l'expression en anglais qui correspond très exactement au registre de langage en français.


Elle aime chercher la documentation en anglais, écrite par des anglophones natifs, et la comparer au texte français à traduire.


Elle se pose des questions: Comment l'ont-ils dit en anglais ? Comment le dit-on en français ? Et puis, elle tranche entre ce terme-ci et celui-là. C'est comme un jeu. Pas mal de pouvoir voir son métier comme un jeu, non?

Ravenna Motil-McGuire, formatrice et traductrice

J'ai grandi sur la côte est des États-Unis avant de faire une licence en relations internationales à The American University à Washington, DC. Pendant mes études, j'ai œuvré dans les domaines tels que les arts de la scène, l’éducation internationale et la justice sociale, ainsi que le tourisme et le développement professionnel.

 

Jeune diplômée, j'ai travaillé dans un cabinet de gestion consultant pour le gouvernement américain, où j'ai participé à la conception d’une stratégie de communication numérique, y compris la rédaction de contenu et l’animation d’ateliers de rédaction.

 

Par la suite, c’est un poste avec l’Éducation Nationale qui m’a amenée en Guadeloupe, avant que je ne m’installe à Bordeaux où je travaille actuellement comme formatrice d’anglais, traductrice, et musicienne. 

Marc Garrigues, traducteur/relecteur

Franco-américain né en France, je suis diplômé de l'Institut d’Études Politiques. Ayant étudié et travaillé aux États-Unis et en Amérique du Sud, je suis de nouveau installé en France où je suis particulièrement investi dans l'édition de textes étrangers traduits en français.

 

Avec Terres Neuves Translations, je travaille en binôme pour la traduction et la relecture de textes dans mes domaines de spécialisation, à savoir les sciences humaines (sociologie, philosophie, anthropologie) et politiques.